Psalms 147:11

HOT(i) 11 רוצה יהוה את יראיו את המיחלים לחסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7521 רוצה taketh pleasure in H3068 יהוה The LORD H853 את   H3373 יראיו them that fear H853 את   H3176 המיחלים him, in those that hope H2617 לחסדו׃ in his mercy.
Vulgate(i) 11 placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius
Clementine_Vulgate(i) 11
Coverdale(i) 11 But the LORDES delyte is in them that feare him, and put their trust in his mercy.
MSTC(i) 11 But the LORD's delight is in them that fear him, and put their trust in his mercy.
Matthew(i) 11 But the Lordes delyte is in them that feare hym, and put their trust in his mercy.
Great(i) 11 But the Lordes delyte is in them that feare hym, and put their trust in hys mercy.
Geneva(i) 11 But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
Bishops(i) 11 God delyghteth in them that feare him: [and] in them that put their trust in his mercie
DouayRheims(i) 11 The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.
KJV(i) 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
KJV_Cambridge(i) 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
Thomson(i) 11 The Lord delighteth in them who fear him, and in all them who trust in his mercy.
Webster(i) 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
Brenton(i) 11 (146:11) The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy.
Brenton_Greek(i) 11 Εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 11 The Lord taketh pleasure in those that fear him, that wait for his kindness.
YLT(i) 11 Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
JuliaSmith(i) 11 Jehovah being delighted in those fearing him, in those hoping for his mercy.
Darby(i) 11 Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness.
ERV(i) 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
ASV(i) 11 Jehovah taketh pleasure in them that fear him,
In those that hope in his lovingkindness.
JPS_ASV_Byz(i) 11 The LORD taketh pleasure in them that fear Him, in those that wait for His mercy.
Rotherham(i) 11 Yahweh, hath pleasure, in them who revere him, in them who wait for his lovingkindness.
CLV(i) 11 Yahweh is placing approval in those fearing Him, In those waiting for His benignity."
BBE(i) 11 The Lord takes pleasure in his worshippers, and in those whose hope is in his mercy.
MKJV(i) 11 Jehovah takes pleasure in those who fear Him, who hope in His mercy.
LITV(i) 11 Jehovah takes pleasure in those who fear Him, those who hope in His mercy.
ECB(i) 11 Yah Veh takes pleasure in them who awe him; who await his mercy.
ACV(i) 11 LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
WEB(i) 11 Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
NHEB(i) 11 The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
AKJV(i) 11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
KJ2000(i) 11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
UKJV(i) 11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
TKJU(i) 11 The LORD takes pleasure in those who fear Him, in those that hope in His mercy.
EJ2000(i) 11 The LORD takes pleasure in those that fear him, in those that wait upon his mercy.
CAB(i) 11 The Lord takes pleasure in them that fear Him, and in all that hope in His mercy.
NSB(i) 11 Jehovah is pleased with those who fear him, with those who wait with hope for his mercy.
ISV(i) 11 But the LORD is pleased with those who fear him, with those who depend on his gracious love.
LEB(i) 11 Yahweh takes pleasure in those who fear him, the ones who hope* for his loyal love.
BSB(i) 11 The LORD is pleased with those who fear Him, who hope in His loving devotion.
MSB(i) 11 The LORD is pleased with those who fear Him, who hope in His loving devotion.
MLV(i) 11 Jehovah takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
VIN(i) 11 the LORD takes pleasure in those who fear him, the ones who hope for his loyal love.
Luther1545(i) 11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
Luther1912(i) 11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
ELB1871(i) 11 Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
ELB1905(i) 11 Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
DSV(i) 11 De HEERE heeft een welgevallen aan hen, die Hem vrezen, die op Zijn goedertierenheid hopen.
Giguet(i) 11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde.
DarbyFR(i) 11 Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
Martin(i) 11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
Segond(i) 11 L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
SE(i) 11 El SEÑOR ama a los que le temen; a los que esperan en su misericordia.
ReinaValera(i) 11 Complácese Jehová en los que le temen, Y en los que esperan en su misericordia.
JBS(i) 11 El SEÑOR ama a los que le temen; a los que esperan en su misericordia.
Albanian(i) 11 Zoti kënaqet me ata që kanë frikë prej tij, me ata që shpresojnë në mirësinë e tij.
RST(i) 11 (146:11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милостьЕго.
Arabic(i) 11 ‎يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته
Bulgarian(i) 11 ГОСПОД благоволява в онези, които Му се боят, в онези, които се надяват на Неговата милост.
Croatian(i) 11 Mili su Jahvi oni koji se njega boje, koji se uzdaju u dobrotu njegovu.
BKR(i) 11 Líbost má Hospodin v těch, kteříž se ho bojí, a kteříž doufají v milosrdenství jeho.
Danish(i) 11 Behag har HERREN til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed.
CUV(i) 11 耶 和 華 喜 愛 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。
CUVS(i) 11 耶 和 华 喜 爱 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 爱 的 人 。
Esperanto(i) 11 Placxas al la Eternulo Liaj timantoj, Kiuj fidas Lian bonecon.
Finnish(i) 11 Herralle kelpaavat ne, jotka häntä pelkäävät, ja jotka hänen laupiuteensa uskaltavat.
FinnishPR(i) 11 Herra mielistyy niihin, jotka häntä pelkäävät, jotka panevat toivonsa hänen armoonsa.
Haitian(i) 11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
Hungarian(i) 11 Az õt félõkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek.
Indonesian(i) 11 TUHAN senang kepada orang yang takwa, kepada orang yang tetap mengharapkan kasih-Nya.
Italian(i) 11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità.
ItalianRiveduta(i) 11 L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità.
Korean(i) 11 자기를 경외하는 자와 그 인자하심을 바라는 자들을 기뻐하시는도다
Lithuanian(i) 11 Viešpats gėrisi tais, kurie Jo bijo, kurie viliasi Jo gailestingumu.
PBG(i) 11 Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.
Portuguese(i) 11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
Norwegian(i) 11 Herren har behag i dem som frykter ham, som venter på hans miskunnhet.
Romanian(i) 11 Domnul iubeşte pe cei ce se tem de El, pe cei ce nădăjduiesc în bunătatea Lui.
Ukrainian(i) 11 Господь любить тих, хто боїться Його, хто надію складає на милість Його!